0

من المدونة

مكتبة الإسكندرية تحتفي بالأعمال المترجمة للشيخ محمد الحارثي

مصطفى طاهر نظمت مكتبة الإسكندرية بالتعاون مع المنظمة العربية للترجمة ندوة علمية رفيعة المستوى تحت عنوان “المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق العربي: الأعمال المترجمة للشيخ محمد بن عبدالله بن حمد الحارثي أنموذجًا”. جاء ذلك بحضور الأستاذ الدكتور أحمد زايد مدير مكتبة الإسكندرية والدكتور بسام بركة رئيس المنظمة العربية للترجمة والشيخ محمد بن عبدالله بن […]

إقرأ المزيد

دعوة لحضور ندوة “المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق العربي”

ندعوكم للانضمام إلينا في رحلة عبر التاريخ العماني والمشرق العربي، من خلال ندوة “المعرفة البريطانية في تاريخ عُمان والمشرق العربي” التي تستعرض إرث الأعمال المترجمة للشيخ محمد بن عبدالله الحارثي. بالتعاون بين:سفارة سلطنة عمان في القاهرةمكتبة الإسكندريةالمنظمة العربية للترجمة  الخميس، 2 أبريل 2026  مكتبة الإسكندرية – مبنى المؤتمرات – قاعة الوفد من 9 صباحاً إلى […]

إقرأ المزيد

ندوة المعرفة البريطانية ﻓﻲ ﺗـﺎرﯾـﺦ ﻋُﻣــﺎن واﻟﻣﺷــرق اﻟﻌربي

اﻷﻋﻤﺎل اﻟﻤﺘﺮﺟﻤة ﻟﻠﺸﻴﺦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪﷲ ﺑﻦ ﺣﻤﺪ اﻟﺤﺎرﺛﻲ – أﻧﻣـوذﺟًﺎ مكتبة الإسكندرية – ٢ أبريل ٢٠٢٦ الساعة العاشرة صباحا بتوقيت القاهرة. رابط البث المباشرMeeting link:https://urli.info/1mv7h Meeting number:2372 710 0697Password:Alex@2026

إقرأ المزيد

الزملاء الباحثات والباحثون في مجالات اللغة العربية والترجمة

يسر مجلة (العربية والترجمة) [مجلة علمية محكمة] أن تعلمكم بأنها تتلقى بحوثكم ودراساتكم في اللغة العربية والترجمة لعددها المقبل على البريد الإلكتروني:mag@aot-arab.org وذلك حتى تاريخ ١٥ مايو ٢٠٢٦. يرجى من الراغبين في نشر بحوثهم ودراساتهم مراسلة هيئة تحرير المجلة، مع مراعاة شروط النشر في المجلة. بإمكانكم زيارة موقع المنظمة العربية للترجمة للاطلاع على المزيد.

إقرأ المزيد

السيادة الرقمية في سبيل إعداد نموذج لغوي عربي أصيل

السيادة الرقميةفي سبيلإعداد نموذج لغوي عربي أصيل السيادة الرقميةفي سبيلإعداد نموذج لغوي عربي أصيلنداء املنظمة العربية للترجمة:انطالقا ً من مبدأ أن التطوراتالتي تشهدها العالقة بين اإلنسان والذكاء االصطناعيمعقدةومتسارعة، وإيمانًا بأنمصيراإلنسان ومستقبلهال يمكن اإلحاطة بهماإال من خالل تالقح األفكار وتعدد املقاربات،تطلقاملنظمة العربية للترجمةهذاالنداء للمشاركة في إعدادكتاب جماعييهدفإلىأن يكونًمرجعا ً علميا ً استراتيجيايؤسس ملرحلة جديدة في دراساتالتفاعل […]

إقرأ المزيد

السيادة الرقمية في سبيل إعداد نموذج لغوي عربي أصيل

السيادة الرقميةفي سبيلإعداد نموذج لغوي عربي أصيلنداء املنظمة العربية للترجمة:انطالقا ً من مبدأ أن التطوراتالتي تشهدها العالقة بين اإلنسان والذكاء االصطناعيمعقدةومتسارعة، وإيمانًا بأنمصيراإلنسان ومستقبلهال يمكن اإلحاطة بهماإال من خالل تالقح األفكار وتعدد املقاربات،تطلقاملنظمة العربية للترجمةهذاالنداء للمشاركة في إعدادكتاب جماعييهدفإلىأن يكونًمرجعا ً علميا ً استراتيجيايؤسس ملرحلة جديدة في دراساتالتفاعل بين اإلنسان واآللة.يقوم كل ذلك على قاعدةأنضمدراساتنخبة […]

إقرأ المزيد

«فكتور هوغو والإسلام» للويس بلان: قراءة تمنح الإسلام مكانته المستحقة في الأدب العالمي

صدر حديثًا عن المنظمة العربية للترجمة كتاب لافت للباحث الفرنسي لويس بلان بعنوان “فكتور هوغو والإسلام”، نقلته إلى العربية الدكتورة زهيدة درويش جبور وقدّمت له دراسة وافية تضعه في سياقه العلمي. يأتي هذا الكتاب ليعيد فتح سؤال علاقة الأدب الفرنسي بالإسلام من بوابة أحد أبرز أعلام القرن التاسع عشر، وهو فكتور هوغو، الذي شكّل حقلًا […]

إقرأ المزيد

“مدخل إلى اللسانيّات الاجتماعيّة”: في تشابك الاجتماع بالإنسان

د. نادر سرّاج في ترجمته إلى العربيّة كتاب هنري بوييه Henri Boyer “مدخل إلى اللسانيّات الاجتماعيّة” (Introduction á la sociolinguistic)الصّادر مؤخّرًا عن المنظمة العربيّة للترجمة في بيروت (تصدير د. الطاهر لبيب ومراجعة بسّام بركة وأحمد حاجي صفر) يعيد إلى الأذهان، في مقدّمته للترجمة، تشابك الاجتماع بالإنسان، واللغة بالهويّة والحداثة، والرقمي بالكتابي، ويلحّ على أن اللسانيّات […]

إقرأ المزيد