في نظرية الترجمة اتجاهات معاصرة
يتتبع الكتاب نظرية الترجمة، بدءاً من جذورها التقليدية، وصولاً إلى ما شهدته من تكاثر وتشعب في الحقبة الأخيرة، وهو تشعب استمد وقوده المحرك من اتجاهات البحث في مجالات النظرية النسوية، وما بعد البنيوية، ودراسات ما بعد الاستعمار. يضع إدوين غينتسلر موضع الفحص خمساً من المقاربات الجديدة هي: ورشة الترجمة، وعلم الترجمة، والدراسات الترجمية، ونظرية النسق المتعدد، والتقويضية؛ ويستكشف مواطن القوة والضعف في كل منهج.
تتضمن الطبعة الثانية تحديثاً خصباً لكلٍّ من هذه المقاربات؛ مشتملاً على آخر البحوث. وقد أضاف غينتسلر إليها خاتمة جديدة تتوفر على استشراف مستقبل الدراسات الترجمية. والكتاب، إذ يقدم لقارئه تأملات مستبصرة في طبيعة الترجمة، واللغة، والتواصل عبر الثقافات، سيكون موضع الاهتمام من الطلاب والمختصين في الترجمة واللسانيات، ونظرية الأدب، وفلسفة اللغة، والدراسات الثقافية.
حول الكتاب
المؤلف | ادوين غينتسلر |
---|---|
المترجم | سـعد عبد العزيز مصلو |
تاريخ النشر | 2007 |
الناشر | المنظمة العربية للترجمة / لبنان |
$18.00
الوصف
إدوين غينتسلر: مدير “مركز الترجمة”(The Translation Center) ، وأستاذ مشارك في الأدب المقارن في جامعة ماساتشوستس أمهرست. ومن مؤلفاته:
Translation and Power , and Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory.
سـعد عبد العزيز مصلوح: أستاذ اللسانيات بجامعة الكويت، وخبير أول بالمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (سابقاً).
من اهتماماته الأكاديمية الصوتيات والأسلوبيات الإحصائية، واللسانيات النصية.
المراجعات
لا توجد مراجعات بعد.